Texts and Translations I. Ascendit Deus in jubilatione, God has ascended with jubilation, Et Dominus in voce tubae, alleluia. And the Lord with the sound of the trumpet, alleluia. Dominus in coelo paravit sedem suam, alleluia. The Lord has prepared his seat in heaven, alleluia. II. Ne irascaris Domine satis, O Lord, be no more angry Et ne ultra memineris iniquitatis nostrae. And be no longer mindful of our iniquity. Ecce, respice, populus tuus omnes nos. Behold, regard the entirety of thy people. Civitas sancti tui facta est deserta: Sion deserta facta est. Thy holy city is deserted: Sion is laid waste. Jerusalem desolata est. Jerusalem is desolate. III. O sacrum convivium in quo Christus sumitur, O holy feast in which Christ is consumed, Recolitur memoria passionis eius, mens impletur gratia. Recalling the memory of his passion, the soul is filled with thanks. Et futurae gloriae nobis pignus datur. Alleluia. And future glory is given us in promise. Alleluia. IV. Verbum caro factum est, et habitavit in nobis. The Word is made flesh and dwells among us. Cuius gloriam vidimus, quasi unigeniti a Patre, Whose glory we see, as the only begotten of the Father, Plenum gratiae et veritatis. Full of grace and truth. verse: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, In the beginning was the Word, and the Word was with God, Et Deus erat Verbum. And the Word was God. Cuius gloriam vidimus, quasi unigeniti a Patre, Whose glory we see, as the only begotten of the Father, Plenum gratiae et veritatis. Full of grace and truth. verse: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. Plenum gratiae et veritatis. Full of grace and truth. V. Lamentations of Jeremiah Heth. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est: Heth. Jerusalem sinned greatly, thus she became undone: Omnes, qui glorificabant eam spreverunt illam, All who once glorified her scorned her, quia viderunt ignominiam eius. because they beheld her disgrace. Ipsa autem gemens et conversa est retrorsum. Even she herself wept and turned away. Teth. Sordes eius in pedibus eius, nec recordata est finis sui: Teth. Her filth is on her feet, neither was she mindful of her undoing: deposita est vehementer, non habens consolatorem, she was violently cast down, and noone would comfort her. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus. See, O Lord, my affliction, for the enemy has triumphed. Iod. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius: Iod. The enemy stretched forth his hand toward all her precious things. quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, she even witnessed the people invade her sanctuary: de quibus preceperas ne intrarent in ecclesiam tuam. those whom you commanded not to enter your tabernacle. Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. Jerusalem, Jerusalem, return to the Lord thy God. Caph. Omnes populis eius gemens, et quaerens panem, Kaph. All her people are weeping and looking for bread, dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocillandam animam. they have given away all their treasure for food merely to sustain life. Vide, Domine et considera quoniam facta sum vilis. Behold, Lord, and consider how worthless I have become. Lamed. O vos omnes, qui transitis per viam, Lamed. O all ye who pass upon the road, attendite, et videte si est dolor sicut dolor meus: look and consider if there be any grief like unto my grief: quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus for the Lord has afflicted me as he promised in die irae furoris sui. in the day of his furious wrath. Mem. De excelso misit ignem in ossibus meis Mem. From on high he has sent fire through my bones et erudivit me: expandit rete pedibus meis, to instruct me: he has spread a net for my feet convertit me retrorsum in order to turn me back; posuit me desolacionem tota die merore confectam. He has added misery to my perpetual loneliness. Jerusalem, Jerusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. Jerusalem, Jerusalem, return to the Lord thy God. VI. Libera me, Domine, et pone me iuxta te, Deliver me, O Lord, and set me beside thee, Et cuiusvis manus pugnet contra me. And any man's hand may fight against me. Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, My days have passed away, my thoughts are dissipated, Torquentes cor meum, noctem verterunt in diem, Tormenting my heart, they have turned night into day, Et rursum post tenebras spero lucem. And after darkness I hope for light again. VII. In pace, in idipsum dormiam et requiescam. In peace, yea in peace, I shall lie down and rest. verse: Si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, If I give my eyes sleep and slumber to my eyelids, in idipsum dormiam et requiescam. I shall lie down and rest. verse: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. In pace, in idipsum dormiam et requiescam. In peace, yea in peace, I shall lie down and rest. VIII. Dum transisset Sabbatum, Maria Magdalene When the Sabbath was over, Mary Magdalen, et Maria Jacobi et Salome emerunt aromata and Mary, the mother of James and Salome, brought spices ut venientes ungerent Jesum. Alleluia. and came in order to anoint Jesus. Alleluia. Et valde mane una Sabbatorum And very early on the first day of the week veniunt ad monumentum, orto iam sole. they went to the tomb, just as the sun was rising. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Alleluia. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. Alleluia. IX. Factum est silentium in coelo All is made silent in heaven dum commiterent bellum draco cum Michaele Archangelo. while the dragon does battle with the archangel Michael. Audita est vox milia milium dicentium: A voice as of thousands upon thousands is heard proclaiming: Salus, honor, et virtus, omnipotenti Deo. Alleluia. "Salvation, honor, and power be unto almighty God!" Alleluia.